Buscar


Filtros actuales:
Comenzar nueva busqueda
Añadir filtros:

Usa los filtros para afinar la busqueda.

Resultados 1-9 de 9.
  • Anterior
  • 1
  • Siguiente
Registros encontrados:
Fecha de publicaciónTítuloAutor(es)
2021-01-10Estudio comparativo entre los doblajes al español de España y al español de Latinoamérica de la representación cinematográfica de la obra por J. R. R. Tolkien The Hobbit: An Unexpected JourneyParks, Adriana; Borrell Carreras, Helena
2021-06Análisis del doblaje de elementos humorísticos en la sitcom: empleo de estrategias de traducción en Friends, Modern Family y GhostsHeras Aguilera, Ana de las; Prado-Fonts, Carles
2020-06Influencias de la diversidad en los doblajes DisneyMortes López, Demi Elia; Borrell Carreras, Helena
2017-06-22Análisis descriptivo de la traducción del lenguaje soez en el doblaje de Pulp FictionCatalà Grimalt, Laura; Universitat Oberta de Catalunya; Oliver González, Antoni; Mesa Lao, Bartolomé
2019-06Voces superpuestas, doblaje en off y subtitulado de documentales. Análisis comparativo de diferentes modalidades de traducción audiovisual a través de un estudio de caso: I Am Not Your Negro, textos de James Baldwin y guion de Raoul PeckCarrión Álvarez, Irene; Mesa Lao, Bartolomé
2018-06La pérdida del ingenio del Dr. Crane. Estudio de caso de la traducción para el doblaje de los juegos de palabras en FrasierDíaz López, Virginia; Oliver González, Antoni
2018-01-31El doblaje del inglés al español del humor en la serie televisiva Modern Family: estudio de recepciónSimeone, Débora; Universitat Oberta de Catalunya; Mesa Lao, Bartolomé
2021-06Los retos del doblaje en televisión. Traducción de elementos culturales y del humor. Análisis de la serie Modern FamilyOrtega García, Fuensanta; Prado-Fonts, Carles; García Oya, Elisabet
2024-01La traducción del humor y de elementos culturales en los dibujos animados: análisis de la serie Los Simpson desde la versión original en inglés hasta su doblaje en castellano y español latinoPerea Gallardo, Lucía Sol; Igareda, Paula