Empreu aquest identificador per citar o enllaçar aquest ítem: http://hdl.handle.net/10609/65486
Títol: Análisis descriptivo de la traducción del lenguaje soez en el doblaje de Pulp Fiction
Autoria: Català Grimalt, Laura
Tutor: Mesa Lao, Bartolomé
Altres: Universitat Oberta de Catalunya
Oliver González, Antoni
Resum: El present treball és un estudi descriptiu que es basa en l'anàlisi de la traducció del llenguatge groller en la pel·lícula Pulp Fiction (1994). Aquesta anàlisi es realitza de l'anglès a l'espanyol i l'objectiu principal és determinar si existeix una tendència de traducció o omissió dels termes propis del llenguatge groller i si es manté o es modifica la naturalesa d'aquests termes. En primer lloc, es realitza una revisió bibliogràfica de la teoria basada en la traducció audiovisual i, en concret, del doblatge, així com del llenguatge groller, la seva classificació i la seva traducció. En segon lloc, es procedeix a l'anàlisi del corpus. Finalment, es presenten els resultats i s'extreuen unes conclusions a partir dels exemples comprovats.
Paraules clau: estudi descriptiu
traducció audiovisual
doblatje
llenguatge groller
Tipus de document: info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
Data de publicació: 22-jun-2017
Llicència de publicació: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/  
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/  
Apareix a les col·leccions:Trabajos finales de carrera, trabajos de investigación, etc.

Arxius per aquest ítem:
Arxiu Descripció MidaFormat 
laucagriTFG0617memoria.pdfMemoria del TFG810,25 kBAdobe PDFThumbnail
Veure/Obrir
Comparteix:
Exporta:
Consulta les estadístiques

Aquest ítem està subjecte a una llicència de Creative Commons Llicència Creative Commons Creative Commons