Buscar por Autor

Ir a: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
O introducir las primeras letras:  
Mostrando resultados 1 a 9 de 9
Fecha de publicaciónTítuloAutor(es)
2020-12Análisis de la traducción al inglés de La sombra del vientoAlgaba Medina, Vanessa; Igareda, Paula
2024-01-26Clasificación semántico-sintáctica de la transcripción de la función expresiva del leitmotiv de la música cinematográfica al subtitulado para personas sordas: una propuesta preliminar para la revisión de la norma UNE 153010Brasil Legaz, Marley; Igareda, Paula
2024-01De la palabra a la pantalla: análisis del doblaje de elementos humorísticos en The OfficeTouceda Cascallar, Diana; Igareda, Paula
2021El terror japonés en los videojuegos. La traducción del videojuego Project Zero Maiden of Black WatersCano López, Rafael Antonio; Igareda, Paula; Brugué, Lydia
2022-01Implicaciones de la complejidad en la terminología neurocientífica en la subtitulación de la serie documental The Mind, ExplainedManjarrés Molina, Libary Luz; Prado-Fonts, Carles; Igareda González, Paula
2022-05-21La localización de la saga Pokémon: vista al pasado y al presenteMestre Viñolas, Nil; Igareda, Paula
2024-01La traducción del humor y de elementos culturales en los dibujos animados: análisis de la serie Los Simpson desde la versión original en inglés hasta su doblaje en castellano y español latinoPerea Gallardo, Lucía Sol; Igareda, Paula
2022-02La traducción y la subtitulación de terminología del coronavirus y de temas sociales, en la serie: New AmsterdamCliment Mateu, Maria del Carmen; Igareda, Paula
2021-05-25Traducción y análisis traductológico del cuento "Clap Hands, Here Comes Charlie", de Beryl BainbridgeDuran Julià, Catalina; Prado-Fonts, Carles; Igareda, Paula