Trabajos finales de carrera, trabajos de investigación, etc. 74

Aquesta col·lecció està subjecta, si no s'indica el contrari, a una llicència de Reconeixement-No comercial-Sense obres derivades 3.0 Espanya de Creative Commons. Podeu copiar-ne els continguts, distribuir-los i transmetre'ls públicament mentre citeu l'autor, l'obra i la institució que els publica (Universitat Oberta de Catalunya), no en feu un ús comercial i no en feu cap obra derivada.
Llicència Creative Commons
Esta colección está sujeta -salvo que se indique lo contrario- a una licencia de Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 3.0 España de Creative Commons. Podéis copiarlos, distribuirlos y comunicarlos públicamente siempre que cite su autor, el título de la obra y la institución que los publica (Universitat Oberta de Catalunya); no los utilice para fines comerciales y no haga con ellos obra derivada.
Licencia Creative Commons
The texts published in this collection, unless otherwise indicated, are subject to a Attribution-Non commercial-No derivative works 3.0 Spain licence. They may be copied, distributed and broadcast provided that the author, the title and the institution that publishes them (UOC) are cited. Commercial use and derivative works are not permitted. The full licence can be consulted on http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/en/deed.en

Buscar
Suscribirse para recibir un correo electrónico cada vez que se introduzca un ítem en esta colección.
Elementos (mostrados por Fecha de envío en Descendente orden): 61 a 74 de 74

Fecha de publicaciónTítuloAutor(es)
2021-05-25Traducción y análisis traductológico del cuento "Clap Hands, Here Comes Charlie", de Beryl BainbridgeDuran Julià, Catalina; Prado-Fonts, Carles; Igareda, Paula
2021-05-25Traducción y análisis de un manfra: Dreamland. Introducción al manga globalMonclús Carrillo, Raquel; Brugué, Lydia; Delgar Farrés, Gemma
2021-05No sé què em passa: traducció inversa i subtitulació d'un programa de divulgació científica sobre esquizofrèniaSahun López-Huertas, Irene Virgínia; Brugué, Lydia; Llompart Pons, Auba
2021-05-26La traducción del género de humor basado en el uso de la lengua: el caso práctico de Arrested DevelopmentGómez Fayos, Irene; Llompart Pons, Auba
2019-05-05La traducción del informe de auditoría: análisis teórico-prácticoGonzález Romero, Eva María; Delgar Farrés, Gemma
2020-12Traducción y análisis traductológico de artículos científicos en alemánTapias Soler, Alicia; Keim Cubas, Lucrecia
2020-12-18El lenguaje inclusivo en la traducción jurídica y jurada del inglés al español de documentos del ámbito del Derecho matrimonial: retos y estrategiasCara Gamero, Olivia; Puppo, Ronald
2020-12Traducción para subtitulación de un documental del accidente nuclear de FukushimaMuñoz-Reja Ruiz, Adela; Brugué, Lydia; Llompart Pons, Auba
2020-12Análisis de la traducción al inglés de La sombra del vientoAlgaba Medina, Vanessa; Igareda, Paula
2020-05-27Traducció del testament de Winston Churchill adaptada al llenguatge jurídic català actualRibas Roca, Gerard; Godayol, Pilar
2020-06El intérprete en los centros hospitalarios de Mallorca: realidad laboral y perfil formativoGrosselfinger Vogel, Gisela; Samson, Richard
2020-05-27Retos del doblaje en películas de animación: análisis de la traducción de la película 'Abominable'Montilla Ros, Laura; ESPASA, EVA
2019-09El corrector de textos: una profesión con pasado, presente y ¿futuro?Pardo Torrella, Glòria; Ramis Llaneras, Josep Miquel
2019-06-05Traducción y análisis traductológico de un fragmento de la novela The Tea Girl of Hummingbird Lane de Lisa SeeLlabrés Fuentes, Laura; Puppo, Ronald
Elementos (mostrados por Fecha de envío en Descendente orden): 61 a 74 de 74